|
Cagliostro 697 giorni fa |
Programmazione didattica del Corso di Laurea Specialistica in Lingua Spagnola L-LIN/07: Il programma intende indagare le problematiche traduttive connesse ai linguaggi per fini specifici (LSP). Con questo e con il concetto di traduzione si vuol ribadire, oltre alla comune nonché più restrittiva forma scritta, la capacità orale ed il suo uso nel discorso giuridico. La scelta frontale e lo shock linguistico di questo corso permetteranno di entrare in un sistema comunicativo immediato e aperto a qualsivoglia interpretazione. La scelta di files di testo, articoli della Costituzione spagnola, quotidiani e cinema, come strumenti per accedere all’identità di un paese e alla realtà di una comunità linguistica, saranno secondi solo al testo letterario che è bellezza e traduzione dei sentimenti di un popolo. Prova orale: verifica in lingua sulle abilità comunicative acquisite e su argomenti giuridici della Spagna contemporanea. La Costituzione del 1978, le nazionalità e le Comunità autonome come tutela d’identità plurilingui e multiculturali. L’art. 3 della Costituzione e il cambiamento epocale dell’ordinamento giuridico. Un confronto tra due Costituzioni: Italia e Spagna. Testi: Pedro González-Trevijano Sánchez y Enrique Arnaldo Alcubilla, Constitución y derechos fundamentales, Madrid, Editorial La Ley, 2009. Enrique Alcazar Varó y Brian Hughes, El español jurídico, Barcelona. Editorial Ariel, 2009.
Io dovrei avere il secondo libro El español jurídico, cerco bene e ti faccio sapere!
|